那天我沒下樓處理「亮一點的霧面」

有些現場不是不想下去,而是太晚才發現該下去。從主管視角回看「亮一點的霧面」事件,理解領導缺席的真實代價。

一、場景

某天餐會時,一位同行主管分享了這段故事。
他說那天,業務打來問:「客戶說要亮一點的霧面,你要不要來看?」
他正在趕另一份預算報表,回答:「先讓他們談,我晚點看樣。」
電話掛掉時,他其實已經知道——
這案子不會順利結束。

但他也笑說,自己那時早就學會一個習慣:
有些現場,不要太快下樓。
太早介入,像是自找麻煩。
太晚介入,就變成補破洞。
那天,他選擇相信現場會自行協調。


二、問題

後來果然出了事。
設計師覺得成品太亮,印刷師說照設定印。
業務說當初有簽樣,但沒存檔。
每個人都只做「自己該做的事」,
結果卻沒有人負責「整件事」。

那位主管在會議上沒有生氣,
他只是看著那張樣張想——
到底哪一刻開始,我們都只剩「被動反應」。


三、選擇

他後來說,如果時間倒轉,
他大概會在那通電話的當下,做三件事:

A. 先確認語言
讓業務問清楚「亮」指的是反光、飽和,還是心情。
不清楚的形容詞,會吞掉一整個預算。

B. 建立中介人
指定一位能聽懂兩種語言的人在場——
懂設計的業務,或懂印刷的設計師。
沒有翻譯,所有人都在自說自話。

C. 延後承諾
如果樣張還沒對過,
就不要允諾「照打樣印」。
很多問題不是印錯,而是答應太早。


四、代價

他說,那天沒下樓,省下了半小時報表時間,
但接下來三天都在處理退貨與重印。
專案真正的代價,
往往不是那張樣張,而是沒有人「拉住」對話的時刻。

主管的位置有時像避難所,
但坐太久,會忘記現場的溫度。
那種語言之間的誤差,
你不看、不聽,它還是在。


五、結論

他後來在簡報上多加了一行字:
「模糊指令必須翻譯,不得承諾。」
沒人特別注意,但他知道那是為了自己。
那天他沒下樓,
他學到一句話:
現場不是你要不要下去的問題,而是你準備好了沒。